Дочитал за ночь последнего Гарри Поттера.
Ну то что там через каждую страницу или слово “смерть”, или кто-нибудь умирает, – после предыдущей книги, где Дамблдора предательски убили, это почти не удивительно, хотя и странно и страшно.
Гораздо интереснее, что все, что там пишется о “режиме сами-знаете-кого”, мысленно сразу переносится на режим… ну, сами знаете кого.
update

На кладбище недалеко от Тель-Авива находится могила девятнадцатилетнего рядового Королевского полка Великобритании Гарри Поттера — полного тёзки литературного персонажа. Благодаря творчеству Дж. К. Роулинг могила стала привлекать множество туристов. Могила Гарри Поттера добавлена в официальный список достопримечательностей.
На арамейском языке Авада означает «Я убиваю», Кедавра — «как я сказал». Таким образом Авада Кедавра переводится как «Я убиваю словом».
Возможно, Роулинг придумала это заклинание по аналогии с Абракадабра. На арамейском Абара означает «Я создаю», значение Кедавра — смотрите выше. Таким образом, Абара Кедавра переводится «Я создаю словом».
During an audience interview at the Edinburgh Book Festival (15 August 2004) Rowling said:
“Does anyone know where avada kedavra came from? It is an ancient spell in Aramaic, and it is the original of abracadabra, which means ‘let the thing be destroyed.’ Originally, it was used to cure illness and the ‘thing’ was the illness, but I decided to make it the ‘thing’ as in the person standing in front of me. I take a lot of liberties with things like that. I twist them round and make them mine.”